About Me 2018-07-10T10:23:04+00:00

“Professional translations, connecting worlds with passion.”

Since I was a child, my love for words appeared in a clear and forceful way. Guided by this deep passion, I decided to study English Language and its Literature in the University of Las Palmas de Gran Canaria in 2001. At the same time I unraveled the language from its more complete sense, form its origins, I discovered the figure of the translator. I felt fascinated by the fact it did exist a figure that represented all that I aspired to become; an activity in which I can bring up and in which I can dedicate my life; a professional whose work is to know, to investigate, to create and to be passionate about languages and cultures. That is why, I attended a Master’s degree in Audiovisual Translation in the University of Las Palmas de Gran Canaria in 2005. Since that fist step and with concrete well-know figures as models, my aim has always been to evolve, to shape a better profesional and to be in contact with the emerging necessities and the current tecnologies.

I work with conviction, devotion and respect in what I believe and what I transmit to the world, not only with a qualified basis and a constant learning but also with an own background that settle my essence in every project I am entrusted.
At present, I am training in Specialised Translation, and more especifically in technical translations, making special attention in the aeronautical and astronomical field.

A special thank you goes to Luis Bernadas for the great work he did in editing my videos/trailers.

Continuous Development

Specialized Training

Advanced Tools

Professional Development

  • Tradumàtica Summer School: Translation Technologies. Universidad Autónoma de Barcelona, 2017
  • Translation of humour and puns. ATRAE, 2017
  • Translation of slang and argot. ATRAE, 2017
  • Egypt Astronomy Basis: last researches. Arqueonet, 2017
  • Astronomy and measure of time in the Ancient Egypt, Universidad de Barcelona and Instituto de Próximo Oriente antiguo, 2016
  • Literary Translation. Cálamo y Cran, 2010
  • Certificate in Advanced Italian. Official Languages School of Las Palmas de Gran Canaria, 2008
  • Italian Films. Official Languages School of Las Palmas de Gran Canaria, 2008
  • Certifified as Cabin Crew Member by Spanish Civil Aviation. 2007
  • I Seminar on last narrative tendencies. University of Las Palmas de Gran Canaria, 2005
  • Audiovisual Translation: Dubbing and Subtitling. University of Las Palmas de Gran Canaria, 2005
  • Eccentric Women: the feminine as provocation in literature and arts. University of Las Palmas de Gran Canaria, 2005
  • Fantastique. Course on fantastic film. CAAM (Atlantic Center of Modern Art), Las Palmas de Gran Canaria, 2005
  • Film Aesthetics and Language. University of Las Palmas de Gran Canaria, 2004
  • I International Seminar: Human cognition and Translation. University of Las Palmas de Gran Canaria, 2004
  • Telling tales: Poetry and Film in the Languages Classroom. University of Las Palmas de Gran Canaria, 2004

CAT Tools and Software

Subtitling:

  • Aegisub
  • Subtitler Workshop
  • Fab Subtitler
  • EZTitles
  • TextVoice

Translation memory tools:

  • SDL Trados 2017
  • SDL Passolo 2011
  • MemoQ

 

Others:

  • Cavena (Professional Software for Subtitling)
  • Office Package: Word, Excel, Powerpoint

Education

2017
Master’s degree in Specialised Translation: Spanish-English. International University of Menendez y Pelayo in collaboration with AMERGIN (The University Institute of Research in Irish Studies, University of A Coruña) e ISTRAD.

2005 – 2006
Undergraduate degree in English Language and its Literature. University of Las Palmas de Gran Canaria.

2001 – 2005
Master’s degree in Audiovisual Translation: Subtitling, subtitling for deaf people and audiodescription. University of Las Palmas de Gran Canaria.